优点英语高考英语素材:2021年七月第1周热词(WeeklyBuzzwords)一周全球大事小情,必有新闻事件和热门话题。一起来看看本周的新闻热词吧!1(基层)党组织:primary-levelPartyorganizations/党员队伍结构:compositionofPartymembership2建党百年纪念邮票:CPCcentennialcommemorativestamps3社保待遇:socialsecuritybenefits4无疟疾国家:malaria-freecountry5猪肉储备:porkreserves6高校学生资助热线电话:hotlinesforinquiriesoncollegefinancial-aidprograms/家庭经济困难学生的资助政策体系:afinancialassistancesystemcoveringallstudentsfromdisadvantagedbackgrounds7京沪高铁:theBeijing-Shanghaihigh-speedrailway党内统计公报:党员9514.8万名中央组织部最新党内统计数据显示,截至2021年6月5日,中国共产党党员总数为9514.8万名,党的基层组织总数为486.4万个。请看相关报道:Membershipwas3.5percentupfromthefigurereportedattheendof2019,andapproximately20timesmorethanthefigurein1949whenthePeople'sRepublicofChina(PRC)wasfounded,theOrganizationDepartmentoftheCPCCentralCommitteesaidinthereport.中组部统计公报指出,全国党员总量比2019年底增长3.5%,比1949年新中国成立时的448.8万名增长约20倍。,优点英语About2.31millionpeoplejoinedtheCPCinthefirsthalfofthisyear,thestatementadded.今年上半年,全国新发展党员231.2万名。ThecontinuousincreaseofmembershasshownthestrongvitalityofthePartyandtheprosperityoftheParty'scause.更多的新鲜血液加入党的队伍,彰显出党的强大生机与活力,展现出党的事业兴旺发达、欣欣向荣的蓬勃气象。党员队伍结构不断优化ThecompositionofPartymembershiphascontinuouslyimproved,featuringarisingnumberofyoungmembers,highereducationlevel,andsteadygrowthintheproportionoffemalemembersandthosefromethnicminoritygroups,accordingtothereport.党员队伍结构不断优化。年轻党员持续增加。文化程度明显提高。女党员、少数民族党员比重不断提升。Nearly23.68millionPartymembers,or24.9percentofthetotalmembership,wereaged35oryounger,0.7percentagepointhigherthantherateattheendof2019,with52percentofthePartymembersholdingjuniorcollegedegreesorabove.35岁及以下党员达2367.9万名,占党员总数的24.9%,比2019年底提高0.7个百分点。具有大专及以上学历的党员达4951.3万名,占党员总数的52.0%。AsofJune5,theCPChad27.45millionfemalemembers,accountingfor28.8percentofthetotalmembership,comparedwithmerely11.9percentintheearlydaysofNewChina.Meanwhile,theproportionofmembersfromethnicminoritygroupshasgrownfrom2.5percentto7.5percent.ThetotalnumberofPartymembersfromethnicminoritygroupshasreached7.135million,witheachofthe55ethnicminoritygroupsinChinahavingacertainnumberofPartymembers.与新中国成立初期相比,女党员占比由11.9%提高至28.8%,总量达2745.0万名。少数民族党员占比由2.5%提高至7.5%,总量达713.5万名,全国55个少数民族都有一定数量的党员。,优点英语WorkersandpeasantsremainthemajorityoftheCPCmembers,accountingfor33.9percentofthetotalmembership,withtheirtotalnumbercurrently11.6timesthefigurein1949,datafromthereportshows.工人和农民仍是党员队伍主体,占党员总数的33.9%,数量是新中国成立时的11.6倍。AmongtheCPCmembers,10.61millionaremanagementpersonnelinenterprises,publicinstitutionsandsocialorganizations,while15millionareprofessionalandtechnicalpersonnel,makingup11.2percentand15.8percentofthetotalrespectively.党员队伍中,企事业单位、社会组织管理人员1061万名、占11.2%,专业技术人员1500多万名、占15.8%。党的组织体系日趋严密Alltheneighborhoodofficesinurbanareas,townships,communitiesandadministrativevillageshaveestablishedprimary-levelPartyorganizations,accordingtothereport.全国城市街道、乡镇、社区(居委会)、行政村已建立党组织。基层党组织战斗堡垒作用和党员先锋模范作用充分发挥。Sincethe18thCPCNationalCongressinlate2012,atotalof255,000residentworkteamshavebeensenttoimpoverishedvillagesandmorethan3millionpeoplehavebeendispatchedtoserveasfirstsecretariesandvillageofficialstoboostpovertyeradicationeffortsonthefrontlines.党的十八大以来,全国累计选派25.5万个驻村工作队、300多万名第一书记和驻村干部,助力打赢脱贫攻坚战。Morethan3.3millionprimary-levelPartyorganizationsand39millionPartymembershavebeenmobilizedtoassistthefightagainstCOVID-19.组织动员330多万个基层党组织、3900多万名党员干部投身新冠肺炎疫情防控。中国邮政发布建党百年纪念邮票近日,在中国共产党成立100周年到来之际,中国邮政发行纪念邮票和纪念封。,优点英语请看相关报道:ChinaPostsaidTuesdayitwillissueasetof20commemorativestampsandasleeveonJuly1incelebrationofthe100thanniversaryofthefoundingoftheCommunistPartyofChina(CPC).中国邮政6月29日宣布,将于7月1日发行《中国共产党成立100周年》纪念邮票1套20枚,纪念封1套1枚。Thestampsusetwoshadesofredfluorescentink,withredandgoldasthemaintonesofthepicture.Thestampsrevealtheextraordinary100-yearjourneyoftheCPC.纪念邮票以红色、金色为画面主基调,特别使用两色红荧光油墨,展现了中国共产党百年奋斗的光辉历程。ThecommemorativeenvelopefeaturesimagesincludingthePartyemblem,GreatWallandagoldeninscriptionofChinesecharactersthatsay,"StayingtruetotheoriginalaspirationandfoundingmissionoftheParty."纪念封采用党徽、长城、"不忘初心牢记使命"金色字样等作为表现元素。我国将稳步提高社保待遇根据人社部的规划,“十四五”期间将稳步提高全社会的社保待遇水平。请看相关报道:Chinawillsteadilyimproveitssocialsecuritybenefitsduringthe14thFive-YearPlanperiod(2021-2025),aplanreleasedbytheMinistryofHumanResourcesandSocialSecurityannouncedWednesday.By2025,thecountry'sbasicold-ageinsurancecoveragewillreach95%,theplansaid.人社部6月30日印发规划,要求"十四五"时期社保待遇水平稳步提高,到2025年,基本养老保险参保率达到95%。Inthefiveyears,Chinaplanstoestablishabasicpensionschemeforenterpriseemployeesunderunifiednationalmanagementandboostthesupplementarypensionfundtoover4,优点英语trillionyuan.规划提出,"十四五"时期,建立实施企业职工基本养老保险全国统筹制度,补充养老保险基金规模超过4万亿元。Effortswouldgraduallyraisetheretirementageandincreaseunemploymentinsuranceandwork-relatedinjuryinsurancecoverageto230millionand280million,respectively,itsaid.稳妥实施渐进式延迟法定退休年龄。失业保险、工伤保险参保人数分别达到2.3亿人、2.8亿人。From2021to2025,Chinaaimstocreatemorethan50millionnewurbanjobs,keepitssurveyedurbanunemploymentratewithin5.5%,andsubsidizeprofessionaltrainingprogramswith75millionattendances.规划提出,"十四五"时期城镇新增就业5000万人以上,城镇调查失业率控制在5.5%以内;开展补贴性职业技能培训7500万人次。Thecountrywillalsomovefastertotraintechniciansandskilledworkers,improvetheincomedistributionsystem,createharmoniousandstablelaborrelations,andenhancepublicserviceregardinghumanresourcesandsocialsecurity,saidthedocument.规划还提出,加快培养技术技能人才队伍,完善工资收入分配制度,打造和谐稳定的劳动关系,完善人力资源和社会保障公共服务体系。世卫认证中国为无疟疾国家近日,中国获得世界卫生组织的认证,成为近30年来西太平洋地区第一个无疟疾认证的国家。请看相关报道:TheWorldHealthOrganizationdeclaredChinafreeofmalariaonWednesday,hailingit"anotablefeat"foracountrythatreduceditsannualmalariacasesfrom30milliontozerowithin70years.,优点英语6月30日,世卫组织宣布中国获得无疟疾认证。70年间,中国每年报告疟疾病例数从3000万例降至零,世卫称这是一个"了不起的成就"。WHOsaidChinahadbecomethefirstcountryintheWesternPacificregiontoeliminatethemosquito-bornediseaseinoverthreedecades,afterAustralia,SingaporeandBrunei.世卫称,中国是30多年来西太平洋地区第一个获得无疟疾认证的国家。这一地区此前曾获这一认证的国家有澳大利亚、新加坡和文莱。"Theirsuccesswashard-earnedandcameonlyafterdecadesoftargetedandsustainedaction,"TedrosAdhanomGhebreyesus,director-generalofthegroup,saidinastatement."Withthisannouncement,Chinajoinsthegrowingnumberofcountriesthatareshowingtheworldthatamalaria-freefutureisaviablegoal,"hesaid.世卫组织总干事谭德塞在一份声明中表示,中国的成功来之不易,是经过了几十年有针对性的持续行动才取得的。至此,中国加入了越来越多国家的行列,向世界表明无疟疾的未来是一个可行的目标。TakeshiKasai,regionaldirectoroftheWHOWesternPacificRegionalOffice,said,"China'stirelessefforttoachievethisimportantmilestonedemonstrateshowstrongpoliticalcommitmentandstrengtheningnationalhealthsystemscanresultineliminatingadiseasethatoncewasamajorpublichealthproblem."世卫组织西太平洋区域办事处区域主任葛西健表示,中国为实现这一重要里程碑所做的不懈努力表明,强有力的政治承诺、加强国家卫生系统,可以战胜疟疾这一重大公共卫生问题。世卫表示,目前全球范围内已有40个国家和地区获得了世卫的无疟疾认证。猪肉储备收储工作将启动近期,全国猪肉价格下跌已进入预警区,中央和地方将启动猪肉储备收储工作。请看相关报道:China'stopeconomicplannersaidMondayitplanstopurchaseporktoreplenishthereservesatboththecentralandlocallevels,asanindexmonitoringporkpriceshasdropped,优点英语belowawarninglevel.Theindex,thenationalaverageofporkpricesagainstgrainprices,cameinat4.9to1fromJune21toJune25,fallingbelowthewarninglevelof5to1,saidtheNationalDevelopmentandReformCommission.国家发展改革委6月28日发布消息,6月21日至25日,全国平均猪粮比价为4.90:1,已进入过度下跌一级预警区间(低于5:1),中央和地方将启动猪肉储备收储工作。TheauthoritiesreleasedaworkplaninearlyJunetoimprovethemechanismforadjustingporkreservestostabilizethemarket,detailingmultiplemeasurestoavoiddrasticpricechangesintheporkmarket.为了有效缓解生猪和猪肉市场价格波动,6月初,国家发展改革委等部门联合印发《完善政府猪肉储备调节机制做好猪肉市场保供稳价工作预案》。Since2021,hogpriceshavetrendeddownforseveralconsecutivemonths.自2021年以来,生猪价格连续数月呈下降趋势。DatafromtheNationalBureauofStatisticsshowedthatpriceswentdown11.2percentinearlyJunecomparedwithlateMay.国家统计局的数据显示,6月初生猪价格较5月底下降了11.2%。2021年高校学生资助热线开通6月29日,教育部开通2021年高校学生资助热线电话(hotlinesforinquiriesoncollegefinancial-aidprograms),电话号码为010-66097980、010-66096590。请看相关报道:Thismarksthe17thyearinarowthattheMinistryofEducationhasopenedsuchhotlinesforinquiriesandcomplaintsregardingthecountry'sfinancial-aidpoliciesforcollegestudents.今年是教育部连续第17年开通高校学生资助热线电话,受理高校学生国家资助政策的咨询和有关投诉建议。目前,国家已经建立了覆盖各教育阶段、各级各类学校、所有家庭经济困难学生的资助政策体系(afinancialassistancesystemcoveringallstudentsfromdisadvantaged,优点英语backgroundsatalllevelsofeducation)。在高等教育阶段,国家奖学金(nationalscholarship)、国家励志奖学金(nationalendeavorscholarship)、国家助学金(nationalgrant)、国家助学贷款(nationalstudentloans)、新生入学资助(tuitionassistanceforfreshmen)、勤工助学(part-timejobsforstudents)、学费减免(tuitionreductionorexemption)、补偿代偿、“绿色通道”等多种资助方式并举,确保高校家庭经济困难学生顺利入学并完成学业。教育部表示,为了更好服务家庭经济困难学生和家长,热线电话受理时间将延长。Inadditiontodailyoperationsfrom8amto8pmduringthesummervacation,asinpreviousyears,thisyearwillseeextendedhotlineoperationsonworkingdaysthroughouttheyearstartingfromSept16,theministrysaid.今年热线电话除在暑期集中受理外,从9月16日起将在每个工作日常年开通。Educationauthoritiesanduniversitiesacrossthecountryarealsorequiredtoopenhotlinestoprovideinformationonfinancialaid.各地教育管理部门以及高校均应开通热线电话提供资助信息。教育部特别提醒学生和家长:Scammersnormallysearchfortargetsaroundschoolopeningdays.Theministryurgedstudentstostayvigilantagainstfraudsofanykindandgetinformationonfinancialaidfromeducationauthoritiesandcollegesinordertoavoidlosses.开学前后是诈骗高发期,一定要通过教育部门和高校等正式渠道咨询学生资助政策,提高警惕,谨防诈骗,避免造成经济损失。京沪高铁运营10周年创造多项成绩6月30日,京沪高铁迎来运营10周年。请看相关报道:Withatotallengthof1,318kmandlinkingthecapitalwiththeeasterncoastaleconomichubofShanghai,theBeijing-Shanghaihigh-speedrailwayistheworld'slongesthigh-speedlineeverconstructedinasinglephase.,优点英语京沪高铁全长1318公里,是当时世界上一次建成线路最长的高速铁路,连接首都北京和华东沿海经济枢纽城市上海。10年间,京沪高铁在中国高铁发展史上创造多项成绩,飞驰出一道亮丽轨迹。Atotalof1.35billionpassengertripshavebeenmadesafelyontheBeijing-Shanghaihigh-speedrailwaysinceitwentintooperation10yearsago.10年间,京沪高铁累计安全运送旅客13.5亿人次。In2019,therailwayhandledarecord210millionpassengertrips,or9.3percentofChina'shigh-speedrailwaytraffic,withonly3.7percentofthetotalhigh-speedrailwaynetworkinoperation.2019年,京沪高铁年旅客发送量达到2.1亿人次,以我国高铁3.7%的营业里程完成了全国高铁9.3%的旅客发送量。Overthepastdecade,666trainspliedontheBeijing-Shanghaihigh-speedrailwayonthebusiestday,whilethehighestdailypassengercountreachedaround798,000trips.10年来,京沪高铁单日开行旅客列车最高达666列,单日最高发送旅客79.8万人次。InSeptember2017,Chinaincreasedthemaximumspeedofbullettrainsontherailwayto350kmperhour.ThespeedincreasecuttheBeijing-Shanghaijourneyto4hoursand28minutes.2017年9月,京沪高铁列车成功实现时速350公里商业运营,京沪之间的运行时间缩短为4小时28分钟。2020年12月24日,工作人员在上海虹桥站开往北京南站的G2次列车门口宣传“静音车厢”。High-speedtrainsbetweenBeijingandShanghaihadquietcarriagesattheendoflastyear.Thefacilityisaimedatprovidingamoretranquilandcomfortableambiancefortravelers.去年底,京沪高铁推出静音车厢,旨在为乘客提供一个更加安静舒适的乘车环境。Aflexiblepricingmechanismwasalsoinitiated,offeringpreferentialticketpricesfor,优点英语commutersandfrequenttravelers.此外还推出了灵活定价机制,为常旅客和商务出行人群提供优惠票价。Therailwayhasalsostayedprofitablesince2014.ThenetprofitofBeijing-ShanghaiHigh-SpeedRailwayCo.Ltd.(BSHSR)surgedatanannualaverageof39.4percentbetween2014and2019.In2020,therailwayremainedprofitabledespitetheimpactofCOVID-19.京沪高铁开通运营的第四年即2014年以来连续实现盈利。2014年至2019年,京沪高铁净利润年均增幅高达39.4%。在2020年新冠肺炎疫情冲击下,京沪高铁仍保持盈利韧性。Thelinkhasconnected24citiesincludingBeijing,TianjinandShanghai.Amongthem,11citieshaveanurbanpopulationofover1million.Theseregionshavemorethanone-fourthofthenation'stotalpopulation.京沪高铁所经区域人口占到全国四分之一以上,所经24座城市中城区人口100万以上的有11座。