优点英语高考英语素材:2021年六月第4周热词(WeeklyBuzzwords)一周全球大事小情,必有新闻事件和热门话题。一起来看看本周的新闻热词吧!1中国共产党成立100周年纪念币:commemorativecoinstocelebratethe100thanniversaryofthefoundingoftheCommunistPartyofChina2眼保健及视力检查服务:eyecareandtestservices3夏粮丰收:bumpersummerharvest4全国碳排放权交易系统:thenationalcarbonemissiontradingsystem/碳排放权配额:emissionsallowances5饭圈:fansgroups6世贸组织争端解决机制:WorldTradeOrganizationdisputesettlementmechanism7虚拟货币交易炒作:virtual-currencyspeculation人民银行发行建党百年纪念币中国人民银行定于6月21日起陆续发行中国共产党成立100周年纪念币一套(asetofcommemorativecoinstocelebratethe100thanniversaryofthefoundingoftheCommunistPartyofChina)。请看相关报道:Thesethas9coins,includingthreeingold,fiveinsilver,andonecopper-alloycoin,andallthecommemorativecoinsarethenation'slegaltenders,accordingtothePeople'sBankofChina.中国人民银行介绍,该套纪念币共9枚,其中金质纪念币3枚,银质纪念币5枚,双色铜合金纪念币1枚,均为中华人民共和国法定货币。中国人民银行于1991年、2011年分别发行了中国共产党成立70周年、中国共产党成立90周年普通纪念币。中国人民银行副行长范一飞介绍:,优点英语ThespecialcommemorativecoinsaredesignedforthecentenaryoftheCPC,withthehighestspecificationandthelargestnumberofvarioustypesinaset,comparedwithpreviouslyissuedcoinsofsimilarcommemorativethemes.与前两次同题材纪念币发行相比,中国共产党成立100周年纪念币的规格最高、品种最多。此套纪念币紧密围绕中国共产党成立100周年庆祝活动这一主题,既有深沉厚重的历史积淀,又有喜庆热烈的节日氛围。据介绍,纪念币图案既有代表中国共产党成立的上海中共一大会址(thesiteofthefirstCPCNationalCongressinShanghai)、浙江嘉兴南湖红船(theredboatonNanhuLakeinJiaxing,Zhejiang),又有中国天眼(FAST)、高铁(high-speedrailways)等具有代表性的国家最新成就和象征未来发展的元素,还有展现百年光辉历程的群雕、漆壁画等。中国工商银行、中国农业银行、中国银行、中国建设银行、交通银行、华夏银行、浦发银行、中国邮政储蓄银行将共同承担中国共产党成立100周年双色铜合金纪念币的预约兑换工作。预约承办银行将于8月31日至9月4日同时办理两批次的预约业务。公众可通过预约承办银行官方网站等线上渠道或到网点进行预约登记。我国加强0-6岁儿童眼保健国家卫健委表示,将进一步规范和强加少年儿童的眼保健和神力检查工作,及时转诊干预,预防近视发生。请看相关报道:Chinahasvowedtoimproveeyecareandtestservicesforchildrenagedzeroto6todetecteyediseasesintheirearlystagesandpooreyesight,andpreventmyopiathroughtimelyintervention.Localauthoritiesshouldseethatallneighborhoodchildrenreceiveeyecareandtestservices13timesbeforetheageof6,accordingtoaguidelinefromtheNationalHealthCommission(NHC)issuedonWednesday.国家卫健委6月23日印发指南,进一步规范和加强0~6岁儿童眼保健及视力检查服务,目的是早期发现儿童常见眼病、视力不良,及时转诊干预,预防近视发生。各地有关部门应为辖区内0~6岁儿童提供13次眼保健和视力检查服务。,优点英语Theseserviceswillbeprovidedbytownshipandcommunity-basedorcounty-levelhealthinstitutions.检查服务由乡镇卫生院、社区卫生服务中心或县级妇幼保健机构等提供。NHCsaidtheguidelinewaspartofacomprehensiveplanforthepreventionandcontrolofmyopiaamongchildrenandadolescents.卫健委表示,该指南是为贯彻落实《综合防控儿童青少年近视实施方案》而制定的细化内容。夏粮再获丰收产量创新高今年夏粮再获丰收,为全年粮食产量保持在1.3万亿斤以上打下了坚实基础。请看相关报道:Chinareapedanotherbumpersummerharvestin2021,thecountry'sagricultureministersaidWednesday.Thishaslaidasolidfoundationforensuringthatthetotalgrainoutputthisyearwouldremainatabove650billionkilograms,TangRenjian,MinisterofAgricultureandRuralAffairs,saidduringaninspectiontourinthecityofSanhe,inNorthChina'sHebeiprovince.6月23日,农业农村部部长唐仁健在河北三河调研时表示,今年夏粮再获丰收,为全年粮食产量保持在1.3万亿斤以上打下了坚实基础。Despiteunfavorableweatherconditions,pestsanddiseases,China'ssummergrainoutputreachedanall-timehigh,Tangsaid.Theplantingareaofwheatharvestedthissummerreversedadecliningstreakoffourconsecutiveyears,theministersaid.唐仁健说,今年夏粮克服了不良天气条件、病虫害等多个关口,产量创下历史新高,夏收小麦面积扭转连续4年下滑势头。TangattributedthebumperharvesttoChina'seffortsindevelopinghigh-standardfarmland,addingthattheyieldperunitareaoflandalsohitarecordhigh.唐仁健表示,夏粮再获丰收得益于高标准农田建设,今年夏粮单产也创下了历史新高。全国碳交易市场交易细则公布,优点英语6月22日,上海环境能源交易所发布的《关于全国碳排放权交易相关事项的公告》明确,全国碳排放权交易机构负责组织开展全国碳排放权集中统一交易。贵州韭菜坪风电场TheShanghaiEnvironmentandEnergyExchangewillberesponsibleforopeningaccountsandtheoperationofthenationalcarbonemissiontradingsystem,accordingtotheannouncement.公告指出,上海环境能源交易所将承担全国碳排放权交易系统账户开立和运行维护等具体工作。交易方式BasedonChineseemissionsallowances,astandardsetbytheStateCouncilinlate2017,thenationalcarbontradingsystemallowstradingmodesincludinglistingtradingbyagreement,bulktradingbyagreementandone-waybidding.根据国务院2017年底设定的中国碳排放权配额标准,全国碳排放权交易系统可以采取挂牌协议交易、大宗协议交易或单向竞价等交易方式。挂牌协议交易涨跌幅为10%Thetransactionpriceforlistingtradingwillbeabletofluctuatebyamaximumof10percentaccordingtotheclosingpriceontheprevioustradingday,withtheminimumdeclarationamountforbulktradingsetat100,000metrictonsofcarbondioxideandthefluctuationrangeofthetransactionpricesetat30percent.挂牌协议交易的成交价格在上一个交易日收盘价的±10%之间确定。对于大宗协议交易,单笔买卖最小申报数量应当不小于10万吨二氧化碳当量。大宗协议交易的成交价格在上一个交易日收盘价的±30%之间确定。Marketentitiesapplyingforone-waybiddingcanpurchaseemissionallowancesfromcounterparts,withthebiddinginformationreleasedbytheexchange.申请单向竞买的市场主体可向其他市场主体购买碳排放配额,竞买信息由交易机构发布。整治饭圈乱象,重点打击这5类行为,优点英语一段时间以来,“饭圈”粉丝群体在网上互撕谩骂、应援打榜、造谣攻击等问题屡见不鲜,破坏清朗网络生态,对未成年人身心健康造成不利影响,人民群众反映强烈。请看相关报道:TheCyberspaceAdministrationofChinakickedoffatwo-monthnationwidecampaignthismonthtopurifytheonlineenvironmentafteritfoundthatsomenetizenshadluredyoungsterstospendlargeamountsofmoneyonstars,flaunttheirwealthorbecomeinvolvedinmudslingingexchangeswithfansofrivalperformers.因网络上诱导未成年人应援集资、攀比炫富、侮辱诽谤等问题突出,中央网信办决定本月起在全国范围内开展为期2个月的“清朗·‘饭圈’乱象整治”专项行动。此次行动重点打击以下5类“饭圈”乱象行为:Luringyoungsterstospendlargeamountsofmoneysupportingandvotingfortheiridolsinordertoboosttheirpopularity;一是诱导未成年人应援集资、高额消费、投票打榜等行为;Trolling,slandering,mudslinging,cyberhunting,andotherformsofprivacyinfringement;二是“饭圈”粉丝互撕谩骂、拉踩引战、造谣攻击、人肉搜索、侵犯隐私等行为;Incitingfanstoflauntwealthorindulgeinluxury;三是鼓动“饭圈”粉丝攀比炫富、奢靡享乐等行为;Organizingfans,hiringpaidpostersormanipulatingmultiplesocialmediaacountstoslanderorsupportstarsbypostingordeletingonlinecomments;四是以号召粉丝、雇用网络水军、“养号”形式刷量控评等行为;Influencingpublicopinionsthroughnewsjackingorhyping,disturbingpubliccommunications.五是通过“蹭热点”、制造话题等形式干扰舆论,影响传播秩序行为。行动开始以来,腾讯、抖音、豆瓣、新浪微博等多个平台均发布公告,开始清理各类乱象。SinaWeibo,aTwitter-likeplatform,hasbannednetizensfromusingwordssuchasgossiporonlookerintheirnicknameswhenregisteringwebaccountsandhasalsoincreasedsupervisionofpostsinvolvingentertainmentidols.,优点英语新浪微博禁止用户在昵称中使用“八组”、“瓜组”等字眼,同时加强对娱乐圈偶像相关帖文的管理。Statisticsprovidedbytheplatformshowedthatmorethan3,700piecesofinformationinvolvingargumentsbetweenfollowersofdifferentcelebritieswereeliminatedfromJune4to11,and13accountswereprohibitedfrompostingfor30daysduetoimproperbehavior.新浪微博提供的数据显示,6月4日至11日,该平台共删除3700余条粉丝互撕谩骂的帖文,13个账号因违规行为被禁言30天。Douban,apopularsitethatfeaturesreviewsofmoviesandtelevisionseries,saiditsmajorfocusiscombatingthosewholureyoungsterstoraisemoneytosupportidols.主打影视剧评论的豆瓣平台表示,清理行动主要整治诱导青少年集资应援的行为。中央网信办有关负责人表示,专项行动将强化明星经纪公司、粉丝团规范管理,在引导青少年理性追星(followcelebritiesinarationalmanner)上协同发力,探索形成规范“饭圈”管理的长效工作机制(along-termmechanismtoregulatetheactivitiesoffansgroups),推动“饭圈”文化实现良性发展,共同营造文明健康的网上精神家园。中国在世贸组织起诉澳大利亚据商务部网站消息,ChinalodgedacomplaintundertheWorldTradeOrganization(WTO)disputesettlementmechanismonThursdayagainstAustraliaforthelatter'santi-dumpingandanti-subsidymeasuresonChineseexportsofrailwaywheels,windtowers,andstainlesssteelsinks.6月24日,中国就澳大利亚对自中国进口铁道轮毂、风塔、不锈钢水槽产品采取的反倾销和反补贴措施在世贸组织争端解决机制项下提出起诉。商务部新闻发言人高峰介绍,Australiaadoptedorextendedanti-dumpingmeasuresonrailwaywheelsandwindtowersimportedfromChinain2019,andextendedanti-dumpingandanti-subsidymeasurestargetingstainlesssteelsinksimportedfromChinain2020.,优点英语澳方于2019年对自中国进口的铁道轮毂、风塔分别采取或延长反倾销措施,于2020年对自中国进口的不锈钢水槽延长反倾销和反补贴措施。TheWTOfacesunprecedentedchallengescurrently,andChinaopposesabusingtraderemedymeasureswhichnotonlydamagethelegitimaterightsofChineseenterprisesbutalsounderminetheauthorityofWTOrules.当前,世贸组织面临前所未有的挑战。中方反对滥用贸易救济措施的行为,这不仅损害中国企业的合法权益,也损害世贸组织规则的严肃性与权威性。ChinatookthemoveinhopeofsafeguardingthelegitimaterightsofChineseenterprises,aswellastosupportthemultilateraltradingsystemandtheauthorityandeffectivenessoftheWTO.中方希望通过将澳方有关反倾销反补贴措施诉诸世贸组织争端解决机制,既维护中国企业的合法权益,同时也是维护多边贸易体制和世贸组织的权威性有效性。ChinahopesAustraliawilltakeconcreteactionstocorrectwrongpracticesandavoiddistortingtradeinrelevantgoods,sothatrelatedtradewillreturntonormalassoonaspossible.希望澳方采取切实行动,纠正错误做法,避免对相关产品贸易的扭曲行为,尽早使相关贸易回到正常轨道。央行遏制虚拟货币炒作China'scentralbankhasheldregulatorytalkswithsomebanksandnon-bankpaymentplatforms,urgingthemtostopprovidingservicesforvirtual-currencyspeculation.近日中国人民银行约谈部分银行和支付机构,要求不得为虚拟货币交易炒作提供服务。请看相关报道:Themovewasaimedatcrackingdownonthetradingandspeculationofbitcoinandothervirtualcurrencies,protectthesafetyofpeople'sproperty,andmaintainfinancialsecurityandstability,saidthePeople'sBankofChina.央行称,此举旨在打击比特币等虚拟货币交易炒作行为,保护人民群众财产安全,维护金融安全和稳定。,优点英语Virtual-currencyspeculationdisruptsthenormaleconomicandfinancialorder,enhancestherisksofillegalandcriminalactivities,suchasillegalcross-borderassettransferandmoneylaundering,andseriouslyinfringesonthesafetyofpeople'sproperty,thePBOCsaid.央行指出,虚拟货币交易炒作活动扰乱经济金融正常秩序,滋生非法跨境转移资产、洗钱等违法犯罪活动风险,严重侵害人民群众财产安全。Banksandnon-bankpaymentplatformsmuststrictlyfollowregulatoryrequirements,fulfilltheirobligationsoncustomeridentificationandnotprovideproductsorservices,suchasaccountopening,registration,trading,clearingandsettlement,ofvirtual-currency-relatedactivities,thePBOCsaid.各银行和支付机构必须严格落实监管规定,切实履行客户身份识别义务,不得为相关活动提供账户开立、登记、交易、清算、结算等产品或服务。ThePBOCurgedthefinancialinstitutionstoinvestigateandidentifytheaccountsofvirtualcurrencyexchangesandover-the-countertraders,andpromptlycutpaymentchannelsforvirtual-currencytrading.各机构要全面排查识别虚拟货币交易所及场外交易商资金账户,及时切断交易资金支付链路;Itisnecessaryforthefinancialinstitutionstoanalyzethetransactioncharacteristicsofvirtual-currencyspeculation,increasetechnologicalinput,andimprovemodelsformonitoringabnormaltransactions,thecentralbanksaid.要分析虚拟货币交易炒作活动的资金交易特征,加大技术投入,完善异常交易监控模型。